Keine exakte Übersetzung gefunden für سند العقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch سند العقد

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In 1984, the State Establishment for Agricultural Design and Construction (“SEADAC”), one of the Employers, called the performance bonds on one of the poultry slaughterhouse contracts.
    وفي عام 1994، طلبت المؤسسة العامة للتصميم الزراعي والإنشاءات، وهي أحد أصحاب العمل، سندات الأداء بخصوص عقد من عقود مسلخ الدواجن.
  • This statement presumably refers to the amended contract of 11 July 1989, rather than the original contract because the bonds specifically refer to the amended contract.
    ومن المفترض أن يشير هذا البيان إلى العقد المعدل في 11 تموز/يوليه 1989 لا إلى العقد الأصلي لأن السندين يشيران بالتحديد إلى العقد المعدل.
  • In an address in September 1999 to the Supplementary Human Dimension Meeting on Roma and Sinti Issues in Vienna, Mr. van der Stoel, now High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), mentioned the terrible plight of the Roma:
    وأشار السيد فان دير ستول، المفوض السامي المعني بالأقليات القومية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حالياً في بيان وجهه في أيلول/سبتمبر 1999 إلى الاجتماع الإضافي بشأن البعد الإنساني المخصص لقضايا الروما والسندي الذي عقد في فيينا إلى محنة الروما الشديدة قائلاً:
  • A document issued by the UNCTAD secretariat reviewed many of the legal issues arising from paper-based rules and regulations such as the requirements for “writing”, “signature” or “original”, the evidential value of an electronic message, negotiability and documents of title, validity and formation of contract.
    وتستعرض وثيقة أصدرتها أمانة الأونكتاد مسائل قانونية كثيرة ناجمة عن القواعد والنظم المرتكزة على الورق مثل شروط "الكتابة" أو "التوقيع" أو توافر "الأصل"، والقيمة الإثباتية للرسالة الإلكترونية، وقابلية التداول وسندات الملكية، وصحة وإنشاء العقد(11).
  • Shorting bonds by purchasing a CDS contract carries limitedrisk but almost unlimited profit potential, whereas selling a CDScontract offers limited profits but practically unlimitedrisks.
    ذلك أن تقصير السندات من خلال شراء عقد مقايضة العجز عن سدادالائتمان يحمل في طياته قدراً محدوداً من المجازفة ولكن احتمالاتربحيته غير محدودة، في حين أن بيع عقود مقايضة العجز عن سداد الائتمانيعرض أرباحاً محدودة وقدراً غير محدود من المجازفة.
  • “Whosoever, by means of force, violence or coercion, extorts the remittance of funds or assets, or the signature or remittance of a document, deed, title or paper of any kind that comprises or creates an obligation, requirement or release shall be liable to 10 to 20 years' imprisonment.
    “يُعاقَب بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة كل شخص يبتز بالقوة أو العنف أو الإكراه إما أمـــوالا أو قيما، وإما توقيع أو تسليم محرّر أو عقـــد أو سنـــد أو مستند ما يتضمن أو يستوجب التزاما أو تصرفا أو إبراء.
  • By contrast, the United Nations general conditions for contracts and a few of the contract documents examined by the Inspectors provide for the contractor to furnish a performance bond (after the award of the contract and the supplier has commenced business), as well as for the United Nations right to terminate the contract should the contractor be adjudged bankrupt, be liquidated or become insolvent.
    وعلى العكس من ذلك، فإن شروط الأمم المتحدة العامة التي وضعتها لإبرام العقود وبضعة مستندات تتعلق بها والتي درسها المفتشون تنص على قيام المقاول بإيداع سند أداء (بعد منح العقد وبدء المورد بالقيام بعمله التجاري)، كما تنص على حق الأمم المتحدة في إنهاء العقد إذا أفلس المقاول، أو صفيت شركته أو أصبح معسرا.
  • - Article 323 prohibits, inter alia, the extortion of funds:
    - تقمع المادة 323 بشكل خاص ابتزاز الأموال: “يُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة كل شخص يبتز بالقوة أو العنف أو الإكراه إما تسليم أمـــوال أو أصـــول، وإما توقيع أو تسليم محرّر أو عقـــد أو سنـــد أو مستند ما يتضمن أو يستوجب التزاما أو ترتيبا أو إبراء.
  • As evidence for its claim for contract losses under the sub-contract with Consulting Group, Germot provided: copies of the sub-contract; the bank guarantee and performance bond required under the sub-contract; a summary of payments received; untranslated bank statements; internal letters from one of its detained employees; and a monthly progress statement (invoice) for September 1990, which is not signed by Consulting Group.
    قدمت جيرموت كدليل على مطالبة جيرموت بخسائر العقود بموجب العقد من الباطن مع المجموعة الاستشارية، صوراً من العقد من الباطن، والضمان المصرفي وسند الأداء المطلوبين بموجب العقد من الباطن، وملخصاً للمدفوعات المتلقاة، وكشوفاً مصرفية غير مترجمة، ورسائل داخلية من أحد موظفيها المحتجزين، وبياناً شهرياً عن التقدم (فاتورة) بالنسبة لشهر أيلول/سبتمبر 1990، وهو بيان غير موقع من المجموعة الاستشارية.
  • 18 Article 323. “Whosoever, by means of force, violence or coercion, has extorted the remittance of funds or assets, or the signature or remittance of a document, deed, title or paper of any kind containing or creating an obligation, requirement or release, shall be sentenced to 10 to 20 years' imprisonment.
    (18) المادة 323: “كل من يبتز بالقوة أو العنف أو الإكراه تسليم نقود أو قيم، أو توقيع أو تسليم وثيقة أو عقد، أو سند، أو أي صك يتضمن أو يُعمل التزاما أو تصرفا أو إبراء، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة.